Is owner
View only
Upload & Edit
Download
Share
Add to my account
Buy ads here
background image
TENDA ESPIRITA 
PRINCIPAL
 
    
UMBANDA
 
KARDECISMO
 
CANDOMBLE
 
CANTIGAS/ ORIKI
 
CONTATO / LINK
 
ORIXAS / ODUS
 
ANJOS
 
PRINCIPAL
A ENTIDADE FILANTRÓPICA TENDA ESPIRITA PAI JUSTINO DAS ALMAS é 
uma entidade sem fins lucrativos que visa o bem estar social, moral e 
espiritual de todos os integrantes de sua comunidade. Foi fundada no dia 
13/11/2001 pelo dirigente espiritual Luiz de Aira em homenagem ao seu 
querido amigo Pai Justino das Almas, mentor espiritual desta casa de 
Amor, Caridade, Fraternidade, prosperidade, saude e fé. Que com suas 
palavras de esperança conseguiu ao longo dos anos que vem trabalhando 
conquistar os corações de toda comunidade envolta de sua casa de fé. A 
ENTIDADE FILANTRÓPICA esta registrada junto a CONFEDERAÇÃO DOS 
CULTOS AFRO BRASILEIROS DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO, tendo como 
DIRETOR / PRESIDENTE o Sr. Luiz Roberto Drumond Tinoco, mais 
conhecido como Luiz de Aira, sob registro: 00794. 
***********************************************************
***************************** ATENÇÃO: ACEITAMOS DOAÇÕES : * 
ALIMENTOS NÃO PERECIVEIS * ROUPAS EM BOM ESTADO * COBERTORES * 
LIVROS KARDECISTAS ( DOUTRINA ESPIRITA ) ENTRAR EM CONTATO COM 
LUIZ D' AIRA NO TELEFONE: (22) 9224-5190 
A ENTIDADE FILANTRÓPICA TENDA ESPIRITA PAI JUSTINO DAS ALMAS é uma 
entidade sem fins lucrativos que visa o bem estar social, moral e espiritual de todos 
os integrantes de sua comunidade. Foi fundada no dia 13/11/2001 pelo dirigente 
espiritual Luiz de Aira em homenagem ao seu querido amigo Pai Justino das Almas, 
mentor espiritual desta casa de Amor, Caridade, Fraternidade, prosperidade, saude 
e fé. Que com suas palavras de esperança conseguiu ao longo dos anos que vem 
trabalhando conquistar os corações de toda comunidade envolta de sua casa de fé. 
A ENTIDADE FILANTRÓPICA esta registrada junto a CONFEDERAÇÃO DOS CULTOS 
AFRO BRASILEIROS DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO, tendo como DIRETOR / 
PRESIDENTE o Sr. Luiz Roberto Drumond Tinoco, mais conhecido como Luiz de Aira, 
sob registro: 00794. 
******************************************************************
********************** ATENÇÃO: ACEITAMOS DOAÇÕES : * ALIMENTOS NÃO 
PERECIVEIS * ROUPAS EM BOM ESTADO * COBERTORES * LIVROS KARDECISTAS ( 
DOUTRINA ESPIRITA ) ENTRAR EM CONTATO COM LUIZ D' AIRA NO TELEFONE: 
(22) 9264-5331  
background image
******************************************************************
********************** DIAS DE SESSÕES: SEGUNDA-FEIRA: Gira de Preto-
Velho ( Tabalho de Caridade ) HORÁRIO: 19:30 hs QUARTA-FEIRA: Mesa Branca 
( Estudo ) HORÁRIO: 19:30 hs SEXTA-FEIRA: Gira de Caboclo e Desenvolvimento 
mediúnico HORÁRIO: 19:30 hs DOMINGO: Dia reservado as obrigações de Nação 
******************************************************************
********************** 
<<menu
 
<<menu
 
UMBANDA 
UMBANDA é uma religião brasileira do século XX, formada a partir dos cultos 
africanos que foram sendo modificados pela influência do índio, pela influência 
católica, pela influência espírita e, por último, pela influência do ocultismo europeu 
e da filosofia oriental. As primeiras informações registradas sobre a Umbanda 
datam dos anos 20 deste século e vêm de Niterói, no Rio de Janeiro, Estado onde, 
em 1941, organizou-se o Primeiro Congresso do Espiritismo de Umbanda. Estas 
primeiras notícias, no entanto, faziam já menção à "Macumba", no intuito de 
diferenciar-se dela, denotando, portanto, a pré-existência de práticas afins. 
Múltiplas iniciativas, livres de controles hierárquicos, potencializavam a 
comunicação entre elementos do catolicismo, do Espiritismo Kardecista e das 
tradições afro-brasileiras. Uma nova linhagem religiosa emergiu deste turbilhão 
simbólico, apresentando-se dividida, contudo, entre os nomes de "Umbanda" e 
"Quimbanda" ou, mais vulgarmente, "Macumba". Embora compartilhando um 
mesmo conjunto de crenças, estes nomes alternativos indicam uma divisão de 
sentido. Supostamente, a Umbanda trabalharia "para o bem", enquanto a 
Quimbanda se distinguiria pela sua intenção de trabalhar "para o mal". Esta é uma 
interpretação simplista, no entanto, pois a ambivalência entre o bem e o mal 
parece ser, na verdade, característica dos fundamentos míticos desta corrente 
religiosa. Concebe-se inserida num ambiente cósmico dividido entre diversas 
facções que se relacionam através de ataques e defesas místicas. Como ocorre nas 
disputas de amor e noutras situações competitivas, o bem de uma parte pode ser o 
mal de outra, e vice-versa. A mitologia umbandista tem um claro sentido 
hierarquizante. As entidades religiosas distribuem-se por sete "Linhas", 
comandadas por um orixá ou santo católico. As linhas subdividem-se em "Falanges" 
e "Legiões", pelas quais distribuem-se espíritos desencarnados em vários estágios 
de evolução. O altar principal, chamado "Congá", costuma ser enfeitado com uma 
grande quantidade de imagens e objetos, ilustrando a complexidade do panteon 
umbandista. Estes altares podem ter imagens de Cristo, o Guia do Terreiro, Nossa 
Senhora, santos como São Lázaro, São Jorge, Cosme e Damião, orixás, pretos 
velhos, caboclos, velas, colares, flores e por vezes ícones cívicos, como a bandeira 
nacional. A Umbanda surgiu no entre guerras, momento de forte afirmação do 
Estado nacional, e se assume como religião patriótica. O culto é feito numa "Gira", 
composta de música e dança sagradas. Os atabaques marcam o ritmo, os médiuns 
cantam o "ponto" sob a liderança da Mãe ou Pai de Santo, dançam em roda, e 
recebem os guias espirituais, funcionando como seus "cavalos" ou "aparelhos". 
Além de se expressarem dançando a sua energia vital, como ocorre no Candomblé, 
os guias da Umbanda se apresentam para dar conselhos aos fiéis que se 
aproximam. Orientam os fiéis e purificam-nos através de "passes", protegendo-os 
dos ataques místicos de que são vítimas. A Mãe e algumas filhas de santo mais 
desenvolvidas costumam receber fiéis para consultas, o que fazem incorporadas 
pelos seus guias. Os terreiros de Umbanda tornam-se, assim, centros de avaliação 
e de resolução de uma infinidade de pequenos conflitos que afligem as pessoas em 
seu cotidiano. São especialistas na identificação das causas dos infortúnios, 
profundos conhecedores da psicologia social local. Ajudam a conformá-la, inclusive, 
emprestando-lhe um sentido maior. As competições cotidianas, cujos resultados 
background image
desiguais semeiam a inveja e o ressentimento, resultam na produção de feitiços, ou 
mesmo na simples geração de negatividades que fazem mal. O povo da Umbanda 
(dir-se-ia o povo brasileiro, em larga escala) leva a sério o "mau olhado". Invenção 
cultural notável, a Umbanda traz, para a interpretação e resolução de conflitos, 
personagens "marginais" da hierarquia simbólica dominante: caboclos afoitos, que 
representam os espaços não domesticados das matas; pretos velhos, escravos já à 
margem do trabalho, que têm a sabedoria realista de uma vida sofrida; exus e 
pombas giras, identificados a personagens das ruas, que não se escondem atrás de 
máscaras sociais bem comportadas e que se movem com facilidade pelos meandros 
perversos dos conflitos humanos; crianças, que ainda não entraram na idade da 
razão. São estes os guias para a proteção e o aconselhamento. Distantes das 
autoridades oficiais, sejam seculares ou sagradas, possuem os poderes que se 
acumulam nas margens das estruturas burocráticas e simbólicas. São poderes 
usualmente descartados pelas ideologias oficiais, que encontram abrigo na 
Umbanda e podem, através dela, dar um sentido positivo à sua experiência e ao 
seu destino.
 
<< Menu
 
KARDECISMO 
Frases de Kardec "Fé inabalável é somente aquela que pode encarar a razão face a 
face, em todas as épocas da humanidade." "Nascer, Morrer, Renascer ainda e 
Progredir sem cessar, tal é a Lei." "Todo efeito tem uma causa; todo efeito 
inteligente tem uma causa inteligente; a potência de uma causa está na razão da 
grandeza do efeito." "Sejam quais forem os prodigios realizados pela inteligência 
humana, esta inteligência tem também uma causa primária. É a inteligência 
superior a causa primária de todas as coisas, qualquer que seja o nome pelo qual o 
homem a designe." "Reconhece-se a qualidade dos Espíritos pela sua linguagem; a 
dos Espíritos verdadeiramente bons e superiores é sempre digna, nobre, lógica, 
isenta de contradições; respira a sabedoria, a benevolência, a modéstia e a moral 
mais pura; é concisa e sem palavras inúteis. Nos Espíritos inferiores, ignorantes, ou 
orgulhosos, o vazio das idéias é quase sempre compensado pela abundância de 
palavras. Todo pensamento evidentemente falso, toda máxima contrária à sã moral, 
todo conselho ridículo, toda expressão grosseira, trivial ou simplesmente frívola, 
enfim, toda marca de malevolência, de presunção ou de arrogância, são sinais 
incontestáveis de inferioridade num Espírito." "Reconhece-se o verdadeiro espírita 
pela sua transformação moral, e pelos esforços que faz para domar as suas más 
inclinações" "Caminhando de par com o progresso, o Espiritismo jamais será 
ultrapassado, porque, se novas descobertas lhe demonstrassem estar em erro 
acerca de um ponto qualquer, ele se modificaria nesse ponto. Se uma verdade nova 
se revelar, ela a aceitará." "Melhorados os homens, não fornecerão ao mundo 
invisível senão bons espíritos; estes, encarnando-se, por sua vez só fornecerão à 
Humanidade corporal elementos aperfeiçoados. A Terra deixará, então, de ser um 
mundo expiatório e os homens não sofrerão mais as misérias decorrentes das suas 
imperfeições." "Onde quer que as minhas obras penetraram e servem de guia, o 
Espiritismo é visto sob o seu verdadeiro aspecto, isto é, sob um caráter 
exclusivamente moral" "Pelo espiritismo a humanidade deve entrar em uma nova 
fase, a do progresso moral, que é a sua consequência inevitável".
<< Menu
 
CANDOMBLE 
Dirigente Espiritual Luiz de Aira ao lado da Ialorixá Cantulina , em visita ao Ilê Axé 
Opo Afonja em Salvador dia 09/04/2003. DIFERENÇA ENTRE CANDOMBLÉ E 
UMBANDA Elucidar de uma forma definitiva a diferença entre Candomblé e 
background image
Umbanda, é um dos meus grandes objetivos com esta obra, pois a frase mais 
comum que ouvimos como candomblecista, após uma explanação mesmo que 
resumida é que: eu achava que tudo era a mesma "coisa". O que primeiro respondo 
quando me perguntam sobre a diferença entre Candomblé e Umbanda, é que: não 
há semelhança, esta eu considero a melhor resposta, pois é o fato, não há a menor 
semelhança. A começar pelas origens, o Candomblé é uma religião africana que 
existe desde os tempos mais remotos daquele continente, que é o berço da terra, 
de forma que se funde sua origem com os primeiros contatos de pessoas que lá 
chegaram, existem citações na teologia africana que Odudúwa era Nimrod, o 
conquistador caldeu primo de Abraão e neto de Caim, que foi designado por 
Olodumarè para levar a remissão e a palavra de Olurún (Deus) aos filhos de Caim 
que, amaldiçoados, viviam na África. Este fato data de 1850 A.C., sendo que Caim 
pode ter vivido entre 2100 a 2300 A.C. - Oranian , neto de Odudúwa , viveu em 
1500 e seu filho Xangô por volta de 1400. As coincidências existentes nos rituais 
africanos, como a Kaballah hebraica, são imensas, e vem provar a tese da estreita 
ligação entre Abraão, pai dos semitas, e Odudúwa, (Nimrod) pai dos africanos. Isso 
pode ser constatado no relacionamento existente entre o símbolo de um elemental 
africano chamado Dan a serpente, e uma das 12 tribos de Israel, cujo nome é Dan, 
e seu símbolo, a serpente telúrica. Citação que faremos adiante na Teologia 
Yorubana que fala da criação da terra. De uma forma básica, no Candomblé não 
existem "incorporações" de espíritos, pois os orixás, de quem sentimos força e 
vibrações, são energias puras da natureza, que não passaram pela vida, ou seja 
não são "entidades", mas elementais puros da natureza, criados por Olorún. No 
Candomblé a consulta é feita através da leitura esotérico/divinatória do jogo de 
búzios (no Brasil), forma de leitura exclusiva do povo candomblecista, que 
trataremos em capítulo próprio, e o tratamento para cada caso, é feito com 
elementos da natureza, oriundos dos reinos vegetal, animal e mineral, através e 
ebós, oferendas, Orôs (rezas) e rituais africanos. A Umbanda por sua vez, sem 
qualquer demérito a quem a pratica, pois se levada de uma forma séria e 
consciente tem seu mérito, valor e aplicação, é uma religião brasileira, que advém 
do sincretismo católico-feitichista, necessário em uma época de grande repressão 
das religiões africanas, em que era proibido o culto dos orixás na sua forma de 
origem, e esta adaptação se fez necessária, a partir desta premissa, a Umbanda 
começou tomar corpo, com algum conhecimento de alguns africanos no trato com 
seus ancestrais, que era comum a "incorporação" de algum ente falecido, por um 
elégún (aquele que é montado por) por motivos familiares. É muito comum nos 
dias de hoje, Ilês que praticam Candomblé e Umbanda, porém em dias, horários e 
formas diferenciados, mas é uma atitude não compactuada, bem como a utilização 
do sincretismo com os santos católicos, pelas tradicionais Casas de Candomblé 
cujas raízes foram plantadas no Nordeste do país, mais precisamente em 
Pernambuco e na Bahia. A Umbanda por sua vez, a consulta é feita através de um 
médium "incorporado" , e os "trabalhos" pelo espírito ali incorporado com seus 
elementos rituais. A VERDADE A QUALQUER CUSTO - DOA E QUEM DOER Umbanda 
é deste século, e utiliza os orixás do Candomblé, sob outra forma e outro aspecto, 
em especial, vou me ater a figura de Exú. Na sua qualidade de ser ambivalente, 
positivo e negativo, bem e mal, de uma forma definitiva, esta situação de bem e 
mal, também está associado à todos os seres humanos, e nem por isso, somos o 
diabo, ninguém é totalmente bom, 24 horas por dia, 360 dias por ano, a sua vinda 
inteira; o inverso também é verdadeiro, convivemos com o bem e o mal, porém 
Exú, na sua condição, só fará alguma coisa, se e somente se, for mandado, 
portanto quem faz o mal na realidade é quem pede, e que pela própria lei da 
natureza, pagará, pois segundo a lei mais certa que existe, a lei do retorno - "Toda 
ação gera uma reação, com a mesma intensidade, em sentido contrário", quer 
dizer, tudo que vai, volta, a experiência nos comprova isto, e geralmente, da forma 
que mais dói, no bolso ou na saúde (tarda mas não falha); isso posto, em quem 
está a maldade? Sem mandante, ela simplesmente não existiria, e, mais uma vez 
EXÚ PAGA O PATO. Em mais de vinte anos de pesquisa, e não foi pouca, as maiores 
background image
e melhores obras, dos maiores e melhores autores, sobre religiões africanas, sejam 
brasileiros, ingleses, franceses, africanos, babalorixás, antropólogos, babalaôs, 
nunca li nada que se referisse à exú mulher, ao contrário, sua forma é fálica (forma 
de pênis), sempre no sentido de elemento fecundador, fertilizador e nunca 
elemento fecundado, nunca houve qualquer simbolismo ou ligação com uma 
"vagina", em sua ambivalência, assume situações duplas, mas nunca, macho e 
fêmea. Tudo se inicia, com a palavra bombogira, que é o nome dado à Exú macho 
por excelência na nação de Angola, uma corruptela desta palavra, utilizada somente 
pela Umbanda, gerou a expressão "pombogira", como forma de um exú mulher, em 
cuja manifestação, a pessoa, seja homem (homem?) ou mulher, assume uma 
atitude sensual, atrevida e em alguns lugares, sob esta manifestação, a prática do 
ato sexual em si; é muito comum, se a mulher tem vontade, libido forte ou até 
mesmo por necessidade (a prostituição), é porque uma pombagira está 
"encostada", o que seria uma situação normal, natural; A POMBA GIRA PAGA O 
PATO. Qualquer incorporação, deste gênero, que se fale com as pessoas, beba ou 
fume em público, não é Candomblé, é umbanda; a única manifestação 
"semelhante" no Candomblé, é a figura do Erè, que, assim como o orixá, é um 
elemental da natureza, com uma conduta infantilizada, e que nunca passou pela 
vida, portanto não é um egun (espírito de morto), tem função específica, uma 
delas, se comunicar pelo orixá, justamente pelo fato de que ele não fala, que nos 
referimos como "estado de erê", tal pessoa está com, ou de, erê. A incorporação, 
eu imagino, vem de necessidade do ser humano (que é incrédulo por natureza), de 
crer e confiar, para crer, tem que "ver" algo, no caso o espírito manifestado, falar 
com ele, ouvir coisas que confirmem ser real ( o que muitas vezes acontece), e 
para confiar, o consultor não poderá se "lembrar" do que ouviu, como confidência, 
ou segredo, pois em várias situações, estão envolvidos, conversas e pedidos 
escusos, se utilizando assim da "inconsciência" relatada nas religiões africanas, a 
qual também a coloco, em outro capítulo da forma como a vejo e sinto. Falo muita 
propriedade e experiência, pela vivência de muitos anos no meio, o objetivo não é 
em momento algum, desmascarar quem quer que seja, muito menos denegrir, 
desmerecer ou tirar o valor da Umbanda, pelo contrário, bem praticada e bem 
conduzida, tem enorme valor e função social na comunidade, quer seja: na solução 
de problemas de saúde, família, trabalho, amor... Existe forte vibração de uma 
energia, no ato da "incorporação", variando muito de pessoa para pessoa, em 
muitos casos, com real valor e força, porém, a inconsciência total... o único objetivo 
é : a realidade, que é benéfica para todos nós, a medida em que nada temos que 
esconder.
 
<< Menu
 
CANTIGAS/ ORIKI 
TENDA ESPIRITA PAI JUSTINO DAS ALMAS CANTIGAS DE ABERTURA DOS 
TRABALHOS: DEFUMADOR: Lá vem seu Cobra-Coral defumar a nossa Umbanda, 
Com caridade muito amor e esperança... 
******************************************************************
********************** PEMBA: Pemba, pemba ô pemba de Orixa guiã, Pemba, 
pemba ô pemba de Orixa Lufã... 
******************************************************************
********************** ORAÇÃO: 
******************************************************************
********************** EXÚ Estava dormindo na beira do mar ( bis ) Quando 
as Almas me chamou, pra trabalhar ( bis ) Acorda Marabô, vem guerriar O inimigo 
esta invadindo a porteira do curral ( bis ) O ponhe a mão nas suas armas, vem 
guerriar ( bis ) Bote o inimigo para fora, para nunca mais voltar. ********* Santo 
Antônio de batalha, faz de mim batalhador ( bis ) Corre e gira na encruza Maria 
Mulambo e Marabô ( bis ) ********* Tem morador de certo tem morador ( bis ) Oi 
background image
na casa que o galo canta de certo tem morador ( bis ) Seu Marabô morador da 
encruzilhada ( bis ) Oi tomai conta desta porta no romper da madrugada ( bis ) 
******************************************************************
********************** POMBOGIRA: Mulambo soberana da estrada rainha da 
encruzilhada é mulher de Lucifer, Suprema mulher de negro Alegria do terreiro seu 
feitiço tem axé, Mais ela é, ela é, ela é a rainha da estrada a mulher de Lucifer ( bis 
) ********** A porta do inferno estremeceu eu fui abrir para ver quem era, 
Escutei uma gargalhada na encruzilhada... ( bis ) Era Maria Mulambo e o cumpadre 
Lucifer... ( bis ) ********** Maria Mulambo me dê um cigarro para eu fumar, que 
nem dinheiro eu tenho pra comprar. ( bis ) Vivo sozinho, sozinho na solidão, Maria 
Mulambo me de sua proteção, Ó moça, ó moça, ó moça me tire desta poça. 
******************************************************************
********************** EXÚ CORRER GIRA: O sino da igrejinha faz belem, 
blem - blom ( bis ) Deu meia - noite o galo já cantou, Seu Marabô que é o dono da 
gira, oi corre gira que Ogun mandou. ( bis ) 
******************************************************************
********************** LOUVAÇÃO AOS ORIXAS: Eu vou pedir licença a Zâmbi 
p/ abrir nossa Urucaia, É na fé de Pai Xangô, que eu vou abrir nossa Urucaia.... 
******************************************************************
********************** LOUVAÇÃO A CASA: Nós somos da Tenda de PAi 
justino, viemos aqui para sarava... Bate cabeça filhos de Umbanda e pessa forças a 
seu Pai Oxalá. ( bis ) 
******************************************************************
********************** ALMAS: Eu andava perambulando sem ter nada pra 
comer, eu pedi as Santas Almas para vir me socorrer. Foi as almas quem me ajudou 
( bis ) E o divino Espirito Santo, viva Deus o nosso senhor. 
******************************************************************
********************** PRETO VELHO: Pai justino quando morava na Cenzala 
do senhor, conheceu o cativeiro, muito sofrimento e dor. Agora onde ele mora, não 
á noite só á dia, Pai Justino é clareado com o poder de Maria. Ele é das Almas, É de 
São Miguel, Ele é das Almas, Das Almas santas do céu. 
******************************************************************
********************** CANTIGAS DE XIRÊ EXÚ Saudação: Laróiè aji qui 
barabô é mo jubá auá cô xê aji qui barabô é mojuba ê omóde có é có qui barabô 
mo jubá élebara exú lónã ********** Bará ô bébé tirirí lónã exú tirirí Bará ô bébé 
tirirí lónã exú tirirí ********** Inã inã mo jubá ê é mo jubá Inã inã mo jubá ê agô 
mo jubá 
******************************************************************
********************** OGUN Saudação: Ogun yè E PÁ MI OGUN, OGUN PÁ 
MÊJE E MÊJE MIOXÊ ********** A PE LEJA PE LEJA OGUN ONIRE ********** E 
ALADE LODE KORO UN BÉLÉ A KORO Ô OGUN JÁ KORO UN BÉLÉ ********** 
OGUN ONIRE O AKORO ONIRE ORE GUE DE ALARE OGUN ONIRE ORE GUE DE 
********** OGUN XÊ KORÊ NDÊ XÊ KÔRÊ OGUN XÊ KORÊ NDÊ XÊ KÔRÊ 
********** KATA KATA OGUN MÊJE OGUN MÊJE ÓNàBOBO ********** E PÁ NIN 
OBÉ, OGUN PÁ NIN OBÉ E PÁ NIN OBÉ, OGUN PÁ NIN OBÉ 
******************************************************************
********************** OMOLU Saudação: Atotô E KERE RUNBE KERE E KERE 
RUNBE KERE ********** E AGO OMOLU JÁ ÉLÉ NINHA BERÊ KO ÉLÉ NINHA MOLU 
JÁ ÉLE NINHA BERE KO ********** LA OPERE IN SODAN ELO E ZO ELO 
********** A BAINÃN IN MORA E JAM BA TOLA BARE AUA ********** OMOLU 
BEVARA E OMOLU BEVARAO OMOLU BEVARA E OMOLU BEVARA GÔ GÔ 
********** E AGA KE BAIA AGA KE BAIA E AGA KE BAIA AGA KE BAIA E KOLE 
KOLE XAORO, E KOLE KOLE XAORO ********** E JAN BÉLE KE AJÔ O FARAJO NI 
KO JO 
******************************************************************
********************** OXÓSSI Saudação: Okê Arô E ODÉ ÓRAE ODÉ PARA 
KADÊ ODÉ ÓRAE ODÉ PARA KADÊ *********** E AUA AUA AUA ODÉ NILE AUA 
background image
ODÉ KI TIPO *********** E AKOLÊ É MALA KO E AKOLÊ É MALA KOLÊ 
*********** OMÓRODÉ LONI OMÓRODÉ LUAIE *********** ODÉ BAILA JÁ MIRO 
ODÉ BAILA JÁ MIRO *********** ODÉ NITA FARODÉ BAILA ODÉ NITA FARAO 
*********** E ZIN GUELÊ AROLÊ NU ZINGUÊLE KOKE 
******************************************************************
********************** OSSAIN Saudação: Ewé ô - Ewe assá A FITÁ BURÚ A 
FITÁ BURÚ, ATINDOLA A FITÁ BURÚ A LOGUN, A D´OGUN ONÃN ************ 
PEREGUN ALÁ ÓTITUN PEREGUN ALÁ ÓTITUN BABÁ DANA DO ALÁ O MERÉM 
PEREGUN ALÁ OTITUN ************ Ó BORÓ A TINÃN PEREGUN ALÁ XÓ TITUN 
************ ERÓ IROKO IZÔ ERÓ ERÓ IROKO IZÔ ************ ORE JEJE ORE 
JEJE OYA KAXA NIMASSA D´BABALAO OGUN AKORO ORE JEJE ************ E 
AGUE MARE AGUE MARE BARA KI SODAN ************ KI TIPO ALÉ RIKO BARA 
KI SODAN KI TIPO 
******************************************************************
********************** OXUMARÊ Saudação: Àrobô bô yi OXUMARÊ LOQUERE 
LOQUERE E LOQUERE ************** OXUMARÊ NI FERUN DA DAN NI FERUN 
DAN ************** E JANA DOIA BESEN NADE TORUN BABA ************** 
A KORO LE IN MINHO ALÁ KORO LE IN MINHO ALÁ ************** A GALA GALA 
GULE GALEJÔ ************** A GARA GARA SORO SORO BESSEN SORO 
************** SAVA LU KE MADI E AE AE SAVA LUKE MEDIE 
******************************************************************
********************** NANÃ Saudação: Salú bá Nanã O NITORODO KE ALÉ 
OMO NILÊ KORAJO NANÃN INSURE OMO NILÊ KORAJO, KORAJO KORAJO A FULÉ LÉ 
KORAJO *************** Ó IA LARAUE AIN KOTO LOXE Ó IA LARAUE 
*************** ABIAUA NAKUNA PÁ ODE O RIKO KO DE *************** OBI 
NANÃN IÓ LÓBÓ NANÃN IÓ OBI NANÃN IO LÓBÓ NANÃN IÓ ************* E 
NANÃN OLUAIE E PÁ E PÁ E NANÃN OLUAIE E PÁ E PÁ *************** NANÃN 
EUA IN NANÃN EUA E IN NANÃN EUA IN NANÃN EUA *************** OBI 
XAXARÁ LEBÉ OBI XAXARÁ OBI NANÑ IÓ NANÃN IO OLUODO XE XE 
******************************************************************
********************** OXUM Saudação: Rorá Yeye ó IA MINIBU O MIRO DO 
ORIXÁ OLÊ LÊ ********* MABOIA IABÔ IA MABOIA IABÔ IA OMIN JE JE OMI NIBU 
MABOIA IA BOIA ********* KEN KE OXUM OMI XORO DO A INA INA KEN KE 
OXUM OMI XORODO A INA INA ********* E FIBÔ E FIBÔ LOIA Ó LÓ XUN 
********* OXUM KARE OXUM OXUM KARE UO ********* OLUDE AKIN INJO KARE 
PO PO KARE OLULE KARE OLULE KARE ********* XÁ OLUDÉ OMIRODO OMI 
RUNDÉ A KAIA 
******************************************************************
********************** OBÁ Saudação: Obá xirê OBÁ ELEKO AJÁ OSI OBÁ 
ELEKO AJA OSI OROÔ OBÁ SAMO OBÁ SABA ELEKO AJÁ OSI ************** TIGI 
UERE O FAUERE E IGI UERE O FAUERE EU ************** E LELUÔ OBÁ MELEJE 
OBÁ SABA UO, OBÁ OGUN TÔDE BARI EKÓ OGUN TÔDE BARI EKÓ 
************** IRU OJÁ PARA MAN OBÁ LOJÁ LÁ OJÊ ************** MARRUN 
MARRUN OBÁ ODÉ NITA FA MARRUN MARRUN 
******************************************************************
********************** EWÁ Saudação: Y rò. EWÁ EWÁ MAJÔ, EWÁ EWÁ E 
ORÓ OIO ORUN LESÉ EWÁ EWÁ MAJÔ, EWÁ EWÁ EWÁ NIFA TUT|Ô LOBÊ UAE OMI 
UAE OBÁ SÁ OBA SÁ A MURERE UO OBÁ SÁ É UM OBÁ SÁ AMURERE XEKUE XEGAN 
EWÁ EWÁ AINHA UO IZO KE SO BOISA TIN DAN TIN DAN ADAN NADAN 
******************************************************************
********************** OYÁ Saudação: Eeparipaa Oya A UN DE JEKETE A 
UNDE JEKETE ********** OYA MUXE MIXOYA JEKETE ********** E BAGAN É 
BAGAN FÉIE UM KÉ ********** KE KE IN AGAN MARIÔ KE KE IN AGAN MARIÔ 
********** BIRI BIRI BA AGAN LOJU OBÉ RIKOMAN MARIÔ ********** BIRI 
BIRI BIRIO IGAN IGAN IROKO BIRI BIRI XAURO ********** JAMBÊ LÊ JAMBÊ LÁ 
MUXAXE 
******************************************************************
background image
********************** IEMANJÁ Saudação: Erú iyá E a oyô ôbé wo iemanjá 
mirerê ********** Iemanjá otô manjarê iemanjá otô manjarê wo ********** e 
loko fio olu odo ya ke kere e mabalá iemanjá ia kekere ********** odo rilé 
iemanjá odo rilé a oyô ********* Iya oni runba orixá lerojo we ********* 
Iemanjá sobá sobá mirere soba mirere wa oyô soba mirere wo ********** a saba 
inha lebê Orixá inha inha 
******************************************************************
********************** SANGÔ Saudação: kawô, ká biye sí oniê awa dode erun 
jéjé ibona roko osa fonjá awa dode erun jéjé oloripê *********** osi é da ba irá A 
irá losin bé lo kô *********** a irá daba ken ké xoro ô Olua min san mi mã selé 
Orixá ke li sebe wa a irá a irá ê *********** a irá ô lê lê a irá ô lê Lê 
*********** omonile a irá monile a irá a irá omonile a irá monile *********** 
firimã firimã, firimã baisô a irá a irá firimã baisô *********** e bara oke bara oke 
bara oke baiso 
******************************************************************
********************** OXALÁ Saudação: Eepaá babá e aina ko moda agué 
marê olofi moda gué aiwa kolojá agué marê aina ko *********** o pere ketê 
opere kete un alá ibi alá la do ingena opereketê baba ************ e axó tutu 
goia fin alá fun fun d´orixalá aê ajaleô alá fun fun d´orixalá ************ ajagunã 
baba wô ajagunã elemáxó baba olorogun ajaguna baba Wô *********** e e ê 
baba kóba jóba kolê oxoguiã ibi oxalá kejá *********** e ajaguna biti olê ajaguna 
biti ô ********** e orixá dankô , para min dankô 
******************************************************************
********************** RODA DE XANGÔ 1 AWA DUPE O OBA DODE A DUPE O 
OBA DODE TRADUCAO Nos agradecemos apresenca do rei que chegou Nos 
agradecemos a presenca do rei que chegou 2 A DUPE NI MON OBA E KU ALE A 
DUPE NI MON OBA E KU ALE O WA WA NILE A DUPE NI MON OBA E KU ALE 
TRADUCAO Nos agradecemos por conhecer o Rei. Boa Noite a Vossa Majestade. Ele 
veio, esta na terra. 3 FE LE FE LE YEMONJA WE OKUN YEMONJA WE OKUN AGO 
FIRE MON AGO FIRE MON AJAKA IGBA RU, IGBA RU O WA E TRADUCAO Ele quer 
poder... ele quer poder (ver) Iemanja banha com agua do mar. De-nos licenca para 
vermos atraves dos seus olhos e conhecemos... Ajaka traz na cabeca, traz na 
cabeca (agua do mar) Entao estas de volta. 4 SANGBA SANGBA DIDE O NI IGBODO 
ODE NI MO SYII O ONI TRADUCAO Ele executou feitos maravilhosos, feitos 
maravilhosos. Pairou sobre Igbodo, os cacadores sabem disto 5 ONI DADA, AGO LA 
RI ONI DADA, AGO LA RI TRADUCAO Senhor Dada, permita-nos ve-lo Senhor 
Dada, permita-nos ve-lo 6 DADA MA SOKUN MO DADA MA SOKUN MO O FEERE O 
NI FEERE O GBE IORUN BABA KINI LONON AA RI TRADUCAO Dada nao chore mais. 
E fraco tolerante, ele vive no orum,e o pai que olha por nos nos caminhos. 7 
BAYANNI GIDIGIDI BAYANNI OLA BAYANNI GIDIGIDI BAYANNI OLA BAYANNI ODE 
BAYANNI OWO BAYANNI ODE BAYANNI OWO TRADUCAO Baiani (Ajaka) e forte 
como um animal e muito , muito rico. A coroa de baiani e honrosa e muito rica 8 
FURA TI NA FURA TI NA FURA TI NA ARA LO SI SA JO FURA TI NA FURA TI NA 
FURA TI NA ARA LO SI SA JO TRADUCAO Desconfie do fogo Desconfie do fogo 
Desconfie do fogo O raio e a certeza de que ele queimara Desconfie do fogo 
Desconfie do fogo desconfie do fogo O raio e a certeza de que ele queimara 9 IBA 
ORIXA IBA ONILE ONILE MO JUBA O IBA ORIXA IBA ONILE ONILE MO JUBA O 
TRADUCAO Abencao dos orixas Abencao do senhor da terra Ao senhor da terra 
(Onile) minhas saudacoes. 10 ORAN IN A LOODE O BARA ENI JA, ENIA RO KO OBA 
NU KOSO NU RE LE O BARA ENI JA ENIA RO KO O NIIKA WON BO LORUN KEREJE 
AGUT ON ITENU PADE WA LONA O NIIKA SI RELE IBO SI ORAN IN A LOODE O 
BARA ENI JA ENIA RO KO ONI MAA NI MO EJE BARA ENI JA,ENIA RO KO 
TRADUCAO Sim, a circunstancia o colocou de fora. O mausoleu real quebrou(nao foi 
usado) o homem nao se pendurou. o Rei sumiu no chao e reapareceu. O mausoleu 
real quebrou ( nao foi usado), o homem nao se pendurou. Ele e cruel, olhou, 
retornou para o orum deu um grito, enganando ( seus inimigos). Ele e cruel, olhou, 
retornou para o orum, deu um grito, enganando ( seus inimigos). O carneiro 
background image
manmsamente procura e encontra o caminho. Ele e cruel contra os que humilham. 
A consulta ao oraculo foi negativa. Sim, a circunstancia o colocou de fora. O 
mausoleu real quebrou (nao foi usado), o homem nao se pendurou . O verdadeiro 
senhor e contra juras (falsas). O mausoleu real quebrou (nao foi usado), o homem 
nao se pendurou. 11 OBA SEREE LA FEHINTI OBA SEREE LA FEHINTI OBA NI WA 
IYE BE LORUN OBA SEREE LA FEHINTI TRADUCAO Incline-se, o rei do xere salvou-
se Incline-se, o rei do xere salvou-se Suplique ao rei que existe e vive no orum 
incline-se, o rei do xere salvou-se 12 EYE KEKERE ADO OSI ARALE IYA LODO MASE 
EYE KO KERE IANU SOKO IYAGBA LODO MASE TRADUCAO O pequeno passaro na 
cabeca, e da esquerda , e parente da mae do rio,mase. Apanhou com gentileza, o 
pequeno e sofrido (passaro), a grande mae do rio, mase. 13 AIRA OJO MO PERE SE 
A MO PERE SE TRADUCAO A chuva de Aira Apenas limpa e faz barulho como um 
tambor Ela apenas limpa e faz barulho como um tambor. 14 A NIWA WURE A WURE 
NIWA A NIWA WURE A WURE NIWA OBA LUGBE OBALODO OBALODO RI SO 
OBALODO TRADUCAO Nos temos a existencia e aboa sorte. Nos temos a boa sorte 
e a existencia. Nos temos a existencia e a boa sorte. Nos temos a boa sorte e a 
existencia. O rei do pilao olha e arremessa os raios. O Rei do pilao. 15 OLOWO KO 
MA BO, MA BO KO MA BO OLOWO KO MA BO, MA BO ALAAFIN ORISA TRADUCAO 
Abastado Senhor, aquele que definitivamente da protecao. Aquele que 
definitivamente da protecao. Abastado Senhor, aquele que definitivamente da 
protecao da protecao. senhor do palacio e orixa. 16 OMO ASIKO BERE EKO INON, 
EKO INON OMO ASIKO BERE EKO INON LOODE ROKO OMO ASIKO BERE EKO INON, 
EKO INON OMO ASIKO BERE EKO INON ERU NJEJE TRADUCAO Os filhos, com o 
tempo, iniciaram o culto do fogo de Eko (lagos), o culto do fogo de Eko. Os filhos, 
com o tempo, iniciaram o culto do fogo de eko, ao redor das plantacoes. Os filhos 
com o tempo, iniciaram o culto do fogo de eko, o culto do fogo de Eko. Os filhos, 
com o tempo, iniciaram o culto do fogo de Eko, com medo extremo. 
******************************************************************
********************** OLUBAJÉ OLUBAJÉ É UM RITUAL PARA OBALUAIÊ E 
SOMENTE É FEITO EM CASAS DE CANDOMBLÉ. OLUBAJÉ É UMA PALAVRA 
IORUBANA E QUE SIGNIFICA OLÚ: AQUELE QUE; BA: ACEITA; JE: COMER. NESTA 
PÁGINA MOSTRAREI ALGUMAS CANTIGAS QUE SÃO TOCADAS NESTE RITUAL 
JUNTAMENTE COM SUAS TRADUÇÕES. 1 E E IJENYA IJENYA AGO IJENYA MA KALO 
IJENYA AJI SUN ARAYE OLO IJENYA E WA KALO SAPADA ARAYE LO IJENYA WA 
KALO IJENYA ARAYE TRADUÇÃO A VÓS PUNIDOR PUNIDOR TE PEDIMOS LICENÇA 
PUNIDOR NÃO NOS LEVE EMBORA. ELE PODE CASTIGAR E LEVAR-NOS EMBORA, 
MANDAR-NOS EMBORA DE VOLTA, CORRENDO PARA O MUNDO PODE CASTIGAR E 
LEVAR-NOS EMBORA CASTIGAR OS HUMANOS 2 OMOLU KI BERU JA KOLOBOXE 
AJE NBO KOLOBOXE AJE NBO KOLOBOXE AJE NBO ARAYE TRADUÇÃO OMOLU NÃO 
TEME A BRIGA EM SUA PEQUENA CABAÇA TRAZ AXE E FEITIÇO VAMOS COMER 
CULTUANDO-O EM SUA PEQUENA CABAÇA TRAZ AXE E FEITIÇO VAMOS COMER 
CULTUANDO-O, TODOS JUNTOS 3 ARAYE AJE NBO OLUBAJÉ AJE NBO ARAYE AJE 
NBO OLUBAJÉ AJE NBO TRADUÇÃO POVO DA TERRA, VAMOSCOMER E ADORA-LO, 
O SENHOR ACEITOU COMER POVO DA TERRA, VAMOS COMER E ADORA-LO, O 
SENHOR ACEITOU COMER. O REI VEM DANÇAR: 1 AGO NILE NILE NILE MA DAGO 
SAPADA AJI SUN MA DAGO AGO NILE AGO TRADUÇÃO PERMISSÃO PARA ENTRAR 
NA CASA LICENÇA SAPATA AJINSUN PERMISSÃO PARA ENTRAR NA CASA LICENÇA. 
2 O BELE IKO XALARE XALA RE LORI O BELE IKO BELE IKO XALA RE LORI 
TRADUÇÃO ELE VIVE EM CASA DE PALHA QUE E O SEU ALA QUE COBRE A SUA 
CABEÇA VIVE EM CASA DE PALHA O ALA QUE COBRE A SUA CABEÇA 3 OLORI 
IJENYA PADE OLORI PA OLORI IJENYA PADE O OLORI PA TRADUÇÃO O SENHOR 
QUE MATA O SENHOR QUE CASTIGA VEM AO NOSSO ENCONTRO O SENHOR QUE 
MATA O SENHOR QUE CASTIGA VEM AO NOSSO ENCONTRO 4 JÓ ALÉ IJÓ É JÓ ALÉ 
IJÓ É ALÉ IJÓ AFARADA A LÉ NJÓ Ó BELE TRADUÇÃO DANCE EM NOSSA CASA 
DANCE DANCE EM NOSSA CASA DANCE DANCE DANCE DANDO FORÇA E NERGIA A 
NOSSA CASA DANÇANDO ELE DA PROTEÇÃO A CASA 5 AKA KI FABO WIWA AKA KI 
FABO WIWA WAA KALE WAA KALE XE AWO ORO WAA KALE WAA KALE XE AWO 
background image
ORO TRADUÇÃO CELEIRO PARAONDE RETORNA A EXISTENCIA, QUE POSSA VOCÊ 
TER CELEIRO PARA ONDE RETORNA A EXISTÊNCIA, LONGA VIDA PARA CULTUAR 
AS TRADIÇÕES, QUE POSSA VOCÊ TER LONGA VIDA PARA CULTUAR AS 
TRADIÇÕES. 6 OMOLU TO LO KUM ERON ENION E LO E LO E KUM OMOLU TO LO 
KUM ERON ENION E LO E LO E KUM OMOLU TO LO KUM ERON ENION OMOLU TO 
LO KUM ERON ENION TRADUÇÃO OMOLU É AQUELE QUE PODE ESCULPIR NA 
CARNE DAS PESSOAS, OMOLU É AQUELE QUE PODE ESCULPIR NA CARNE DAS 
PESSOAS ELE PODE ELE PODE E ELE ESCULPE ELE PODE ELE PODE E ELE ESCULPE 
7 ONILE WA AWA LESE ORIXA OPE IRE ONILE WA A LESE ORIXA OPE IRE E 
KOLOBO E KOLOBO SIN SIN SIN SIN KOLOBO E KOLOBO E KOLOBO SIN SIN SIN 
SIN KOLOBO TRADUÇÃO O SENHOR DA TERRA ESTÁ ENTRE NÓS QUE CULTUAMOS 
ORIXÁ AGRADECEMOS FELIZES PELO SENHOR DA TERRA ESTAR ENTRE NÓS QUE 
CULTUAMOS ORIXÁ AGRADECEMOS FELIZES. EM SUA PEQUENA CABAÇA ELE TRAZ 
REMÉDIOS PARA LIVRAR-NOS DAS DOENÇAS. 8 JE A PENPE E LO BE WAIYE TO NI 
BON MI JE A PENPE OMOLU WAIYE TO NI BON MI Ó TRADUÇÃO SENHOR QUE TEM 
BOA MEMÓRIA E PODE TORNAR-ME INTELIGENTE POIS EU SOU INSIGNIFICANTE 
ELE QUEM PODE DAR PROTEÇÃO AO NOSSO MUNDO ELE QUEM PODE DR 
INTELIGÊNCIA EU SOU PEQUENO REI SENHOR DA TERRA TORNE-ME INTELIGENTE. 
******************************************************************
********************** CANTIGAS: EXÚ 1 APADE OLONA E MOJUBA OJIXE AUA 
XE AUO AUA XE AUO AUA XE AUO MOJUBA OJIXE TRADUCAO Vamos encontrar o 
Dono dos caminhos Meus respeitos aquele e o mensageiro. vamos cultuar, vamos 
cultuar, vamos cultuar meus respeitos aquele que e o mensageiro. 2 ELEBARA REUA 
AXE AUO ELEBARA REUA AXE AUO BARA LONA AUA FUM AGO BARA LONA AUA FUM 
AGO TRADUCAO O Dono da forca e bonito, vamos cultua-lo. O Dono da forca e 
bonito, vamos cultua-lo Exu do corpo, Senhor dos caminhos nos de licenca. 3 A JI 
QUI IRE NI EXU, EXU CA BI CA BI A JI QUI IRE NI EXU, EXU CA BI CA BI 
TRADUCAO Nos acordamos e cumprimentamos alegres a Exu E Exu conta como 
nascimento, Exu conta como nascimento. 4 ELEBARA EXU OXA QUERE QUERE 
EKESSA BARA EXU O XA QUERE QUERE TRADUCAO Exu, o Senhor do poder Faz 
cortes profundos e pequenos Exu do corpo, faz cortes profundos e pequenos. 5 OUA 
LESSE LABOUOLE SORI ABECO ILECUM OUA LESSE LABOUOLE SORI ABECO 
ILECUM TRADUCAO Ele esta de pe na estrada sobre os gonzos da porta, Ele esta de 
pe na estrada sobre os gonzos da porta. 6 E ELEBARA ELEBARA EXU ALAIE E 
ELEBARA ELEBARA EXU ALAIE TRADUCAO Senhor da Forca, senhor do Poder. 
Cumprimentamos o Dono do mundo. 7 EXU UA JU UO MAMA QUI O ODARA EXU 
AUO LAROIE EXU UA JU UO MAMA QUI UO ODARA EXU AUO TRADUCAO Exu nos 
olha no culto e reconhece, sabendo que o culto e bom. Laroie exu nos olha no culto 
e reconhece sabendo que o culto e bonito, vamos cultuar Exu. 8 ODARA LO XORO 
ODARA LO XORO LONA ODARA LO XORO ODARA LO XORO LONA TRADUCAO Odara 
pode tornar o caminho dificil. Ele e o Dono dos caminhos. 9 OJIXE PA LE FUM AUO 
ODARA PA LE SOBA OJIXE PA LE FUM AUO ODARA PA LE SOBA TRADUCAO O 
mensageiro mata para a casa de culto e odara mata para a casa do Rei. 10 
ELEBARA LEUA LEBARA EXU A JU UO MA MA QUI AUO ELEBARA LEUA LEBARA EXU 
A JU UO MAMA QUI AUO TRADUCAO O senhor da Forca e lindo, senhor do Poder. 
Exu nos olha reconhecendo e sabendo que estamos cultuando. 11 CO MO UM RI IJA 
RE O EXU OLONA CO MO UM RI IJA RE O EXU OLONA TRADUÇÃO Que jamais eu 
veja a sua briga, a sua briga, exu dos caminhos. Que jamais eu veja a sua briga, a 
sua briga, Exu dos caminhos. 12 O JI BALE ACARA O EXU XOROQUE O JI BALER 
ACARA O EXU XOROQUE TRADUÇÃO Ele acorda e varre os pedaços da sua cabeça 
quebrada. Ele é Exú que está no alto da montanha. 13 AJI QUI BARABO E MOJUBA 
AUA CO XE A JI QUI BARABO E MOJUBA E OMODE CO E CO QUI BARABO MOJUBA 
ELEBARA EXU LONA. TRADUÇÃO Nós acrodamos e cumprimentamos Barabo A vós 
eu apresento meus respeitos, Que vós não nos faça mal Nós acordamos e 
cumprimentamos Barabo A vós eu apresento meus respeitos. A criança aprende na 
escola Que Barabo eu apresento meus respeitos, ele é Senhor da Força, senhor dos 
Caminhos. 14 BARA O BEBE TIRIRI LONA EXU TIRIRI BARA O BEBE TIRIRI LONA